내 마음의 시로 춤을 춥니다(My Heart Dances a Poem)


 


강영은

3년전 오늘을 기억합니다

 

혈루병 걸린 여인이 마지막 남은 희망을 담아

무수히 많은 사람들 틈에서 손을 내민 것처럼

소리 없이 눈물 흘리는 몸을 질질 끌고

수많은 선인장을 지나 이곳 수양관에서 주님께 손을 내밀었습니다

 

속으로 삼켜도 삼켜도 꺼이 꺼이 흘러 나오는

서럽고 억울한 애끓는 눈물을 흘리는 한나처럼  

적막으로 가득한 성전에 홀로 남아

무릎 사이에 얼굴을 파묻고 부르짖었습니다

 

소녀야 울고 있느냐

스쳐지나갈 있는 울음을 들어주시고

울음 소리에 가리워져 들리지 않던 하나님의 음성을 듣게 하시고

성전을 채우시고 마음을 채우시는 주의 임재로 초대하신 순간을 잊을 없습니다

 

상처 입은 자로 다른 이의 손길을 기다리고 있던 제가

자기들이 하는 일을 알지 못하나이다 저들을 용서해주소서고백하신

예수님의 기도, 스데반의 기도를 하게 하시며

도저히 용서하고 사랑할 없었던 사람의 상처를 보게 하시고 품게 하셨습니다

 

 아무도 보지 못하고 알지 못하던 마음의 구멍을 채우시고

아무도 생각지도 못하고 꿈꾸지 못하던 새로운 길을 여시며

주의 십자가를 함께 지는

제자의 길을 걷게 하셨습니다

 

지난 세월을 알고 있다는듯이

동안 수고했다 잘하였다 칭찬을 하는듯이

다시 와서 반갑다고 안아주는듯이

선인장으로 벌려 나를 맞아주시니  

 

주름이 생기든 말든 웃지 않을 없고

누가 듣는 듣든 노래하지 않수 없고

아무나 붙잡아 부둥켜 안으며

멈출 없는 마음의 시로 춤을 춥니다


My Heart Dances a Poem

Youngeun Joyce Kang

I remember today from three years ago.

Like the woman with a bleeding illness
who reached out in hope among the crowd,
I reached out my hand to the Lord here
At this retreat, after dragging my body
that silently cried blood and tears,
past so many cactuses.

I cried inside and swallowed it down,
but the grief kept coming out,
like Hannah’s bitter, aching tears.
Alone in the quiet sanctuary,
I buried my face in my knees and cried out.

“Girl, why do you cry?” —
Someone heard that passing cry.
God let me hear a voice I could not before.
He filled the place.
He filled my heart.
I will never forget that moment of welcome.

I was wounded and waiting for another’s hand.
But God made me pray the prayer of Jesus:
“Forgive them, for they do not know what they do.”
He led me to Stephen’s prayer.
He opened my eyes to the wounded person I could not forgive.
He made me hold that hurt.

He filled the hollow place in my heart
that no one had seen.
He opened a road I had not dreamed of.
He gave me the path of a true disciple —
to carry the cross with the Lord.

As if He knew all my years,
He seemed to say, “You have labored well.”
He came back and hugged me as if glad to see me.
He welcomed me with arms of cactus.

Wrinkles or no wrinkles, I cannot help but smile.
Whether anyone hears or not, I must sing.
I want to hold anyone who comes near.
My heart cannot stop.
It dances a poem.

Comments


  1. 최고의 사랑의 세레나데네!
    나를 억울하게 죽이는 자들 위해 저들의 죄를 용서해달라 기도하는 것이 예수님을 나의 주인으로 고백한 자들의 삶임을 ...
    그래서 그런 용서로 세상을 변화시키는 그리스도인인 것을

    ReplyDelete
    Replies
    1. 사랑의 세레나데!! 답하시는 것을 통해 늘 제가 배웁니다!

      Delete

Post a Comment

Thank you for your comment